你现在的位置 :英语 > 少儿英语 > 少儿英语话题 > 正文

孩子的母语和外语:小海归、小归海 母语、外语

本站原创 | 2014-09-28
分享到:
  我在前一篇博文《儿子来美前我教他多少英语?》中,记录了六岁儿子Tommy在我刻意淡化英语影响的状况下,四岁到了美国“捡”起英语的事儿。几乎就在同时,我看到了韩博士的博文《小海归双语学习与英语思维得失》(上),记录了她十一岁半的儿子Ray在中美两国所经历的语言发展过程中的一些表现。Tommy在没有刻意学英文的情况下来到美国上学,Ray则是在没有刻意学中文的情况下回中国上学。Tommy语言发展的,是我在理论指导下做出的实践尝试,韩博士对Ray观察的则是对已经发生的语言现象的总结和升华。两篇文章在巧合中形成了多个层面的互补,两个孩子所表现出的许多语言习得现象在给已有的语言习得理论提供了例证。难得出现这么好的实例,我不禁就想就两篇文章和两个孩子的语言情况再多说几句。   (还是需要先声明一下,我这里所写的,只是我自己的一些感想。韩博士的文章,我已全文转载,感兴趣的博友要自己去品味,不能从本文中“断章取义”地去判断。读者在阅读一篇文章的过程中,基于知识背景、生活经历等自身条件,会对文章产生不同的观感,这是一个见仁见智的过程。越是一篇好文章,越有其深刻的内涵,越会得到读者在更多不同层面的共鸣。)   Ray做了小海归,回到中国的学校捡起了中文,Tommy跟着海归较早的我当了小“归海”,跑来美国的学校学英文。这样独特的生活背景,使得他们经历了环境语言的变换,甚至要带来第一语言的转化。韩博士的文章里说到这样几句,很能引起我的共鸣:“这一点我在学习语言学家的观点时也找到了支持。一个‘双语’或甚至‘多语’的人,实际上还是有一种语言更主导,更强势。对很多人来说,这是他们的母语。”   这一点是我最旗帜鲜明的一个观点,最早出现在我描写Tommy小小语言细节的博文《美国学童:英语思维形成的佐证》里。我现在看到许多父母,就期盼让孩子能够学成“双语”。一定要意识到在中国的语言环境里,一个孩子要把英文学到跟一个同龄的美国孩子一样或接近的水平,我不说是不可能,可是这个概率恐怕比彩票中大奖还要小。   韩博士说在美国没有给Ray“任何额外的中文训练”,不过他有家里人使用中文的环境。Tommy在中国也没有额外学过英文,而且他在中国完全没有英语的语境。两个孩子换了语境以后,都自然学好了环境语言,Ray的中文应该超过同龄中国孩子的平均水平了(我估计韩博士在下篇会讲到)。Tommy至少在学校成绩这个层面的评估上,英文也是完全达到了要求。在这一点上,两篇文章不约而同地选择了逆水行舟这个词,脱离了实际使用语境学习外语真是犹如逆水行舟,不是那么容易的事情。   韩博士有一段表述,实际上给我增加了不少底气。她说母语是中文的孩子四、五岁回到美国,“虽然他们的英语似乎很快就能适应上学的需要,但是讲出的英文经常在两三年中还是不能和英语母语的华人那么纯正,无论是语音还是表达方式都留有中文的痕迹”。不过在几年之后,“很多这样的孩子讲起英语已经令人无法和母语英语的孩子区分了。”也就是说,Tommy的情况再过几年别人就区分不出他的英语是否是母语了。到了那时,拥有跟同龄人相仿英语能力的Tommy,他四岁以前的直接中文接触就要成为他的一个语言财富了。不过,有一条对我还是明确的,我同样不会让儿子为了保持中文,年幼时在美国逆水行舟地去学中文。   韩博士说到根据她在美国学校的观察,进入小学之初,原先“学过Phonics的孩子在阅读上就腾飞了”。我这里不想涉及对具体某个学习方法的评价,不过韩博士接着有一个很重要的观察,就是“随着时间的流逝,起跑线的优势当然也越来越不明显了”。   这个观察很细,涉及了一个很复杂的系统科学的问题,就是怎么评估学生在课堂上的成功。如果先学了别的同学没有学过的东西,课堂表现和考试成绩就会突出一些。年龄越小、学习的内容越少,这个提前学习带来的优势就越突出。可是如果随着时间的推移,这个成功不明显了,甚至于不存在了,那么是否可以反过来推断早期的提前起跑没有必要呢?这是一个太沉重的结论,不容易有答案。可令我欣慰的是,有韩博士这一条观察,至少可以映证我不让Tommy介入逆水行舟的英语早教,不是在做一个简单无知的决定。   根据自己的经历,韩博士说到“我的海归朋友,凡是幼年孩子上中国公立学校,家长业余又没亲自管孩子英语的,孩子的英语母语三年内几乎全丢了,现在就和普通中国孩子在语言上看不出多大区别。”多精彩的观察!我的博文《小孩子学的外语会忘记吗?》里就是这么明确说出来的,不过我当时是把它当故事说的,给大家拓展一下思路而已。结果从网上的反应看,思路放宽的少,更加“迷惘”的多,他们希望得出要不要让孩子学外语的结论。这么大的结论怎么能依据网上一篇博文来做出呢?   韩博士另外还有一个很精彩的现身说法:“儿童的英语思维比成人的丢得快得多!比如回国后,我的英语思维几乎就没有多大损失,就是因为我是成人啊。”。这个时间的节点是青春期(Puberty),大概是十二、三岁的时候。原因是大脑的左右分工(lateralization)完成。这个时间节点相关于语言学习有这样几个重大意义:错过之后将无法有效习得母语(狼孩),之后学习的第二语言会有口音,之前学习的语言会被忘记。   最后,她提到“瑞的英语怎么办?我因为知道只要不久后一旦回到纯英语的语境中,他的英语水平和思维会非常高效率地回来,当然也没有慌。”我看是同样的艺高人胆大,不过这里面似乎也隐含了一个信息,Ray早晚也会“归海”(纯粹的主观臆断而已)。   Rey和Tommy,他们的出身背景注定了他们必将生活在中文英文两种语言和两种文化之间。这样的特殊背景给了他们能够较为轻松习得两门语言的契机,而最能施展他们这样“双语双文化”才能的舞台,不是在美国,也不是在中国,而是在中美之间。这就注定他们将来很可能跟他们的父辈一样,在海归和“归海”之间打转儿。由他们的特殊生活经历所折射出的一些儿童语言习得规律,对于语言学的研究是有价值的,对于其他孩子的语言学习也是有启发的。但是,对于大量生长在中国的孩子来说,没有这样跨语言环境的生活经历,要想跟着他们的步子学成英语,是做不到也不值得做的事情。应该透过他们成长的轨迹看到人类语言发展的规律,顺应规律,放弃把英语“学”到接近母语水平的不现实目标,减少一些逆水行舟的外语学习。中国孩子长大要想在国际舞台脱颖而出,应该更多地专注于一项自己有明显优势的利器:请看我的博文《中国孩子,你靠什么吃国际饭?》。     更多推荐:   少儿英语游戏排行榜   英语儿童睡前故事大全   【英语启蒙视频】大家一起学发音   粉红猪小妹英文版第一季视频   儿童绘本故事在线阅读   51个少儿英语小故事   这些英语口语单词怎么说?   少儿英语日常英语口语   少儿英语绘本阅读推荐
英语网官方微信
最新文章
热门文章推荐
热门话题推荐
图书推荐
热门标签
英语在线词典